Kako posloveniti blog?
Vsi se jasno trudimo, da bi karseda dosledno uporabljali slovenski jezik. Tudi v blogu. Pred kratkim sem se pozabaval s tem vprašanjem in naletel na junaka, ki je prevedel Wordpress v slovenščino. Zelo pohvalno in uporabno.
Vsi se jasno trudimo, da bi karseda dosledno uporabljali slovenski jezik. Tudi v blogu. Pred kratkim sem se pozabaval s tem vprašanjem in naletel na junaka, ki je prevedel Wordpress v slovenščino. Zelo pohvalno in uporabno.
Pusti komentar
Ojla Martin. Daj napiši kak članek ne temo poslovenjenja. Sicer smo mi stara šola in navada je navada, vendar še vseeno ne vem katera beseda je prava.
Internet ali splet? Zgoščenka ali CD? Brskalnik ali ? BTW: hud pejč‘ maš!
NikMan 09.11.06 7:41 pm
Hvala za pohvale. Zadnje dni mi sicer zmanjkuje časa, vendar se bom v kratkem potrudil napisati tudi kakšen bolj izdelan članek.
Kar se tiče rabe slovenščine sem mnenja, da če imamo primerno besedo v našem jeziku, jo moramo uporabiti. Vendar pa so situacije, predvsem pa v našem poslu, ko ne morem trditi, da so vse poslovenjene besede sopomenke. Jezik je živ in noben jezikoslovec, ki zaverovano brani rabo slovenskega jezika za vsako ceno, me ne bo prepričal v kaj drugega. Zakaj tvegati, da bi te ljudje razumeli narobe.
Martin Kalar 09.11.06 10:55 pm
Martin! Veseli me, da v tem globalnem svetu ne pozabljamo na naše korenine. Offtopic: pječ‘ je cool. Ampak zakaj ne nudiš RSS-a na njem. Glede na tvoj stil predvidevam, da je to nemerno ;-), ali ne?
Uroš Prah 09.12.06 8:51 am
Uroš zdravo. Želim se držati minimalizma in izpostavljati vsebino.
Vsekakor se strinjam s tabo, da bi moral bolj izpostaviti RSS, vendar pa bi ga moral drugače videti že na svojem brskalniku. Pri meni se vidi. Bom pa naredil nevpadljivo povezavo v »infopush-u« za tiste, ki tega vseeno ne vidite. Hvala za komentar.
Martin Kalar 09.12.06 9:02 am
Pozdravljen!
Glede na to, da je slovenščina nekaj, kar me tako poklicno kot zasebno zanima (navsezadnje sem le novinar), bom pristavil svoj lonček.
Računalniški jezik in slovenščina sta dva pojma, ki dolgo časa nista šla skupaj. Predvsem zato, ker so se naši jezikoslovci predolgo obirali in niso sproti prevajali in poslovenjali izrazov, ki so v svetu računalništva v slovenski prostor prihajali z izredno hitrostjo. Tipkovnica, miška, zaslon je še šlo, potem pa so prišle resolucije, piksli in moduli, kjer se je jezikoslovcem zataknilo in so samo še besno prilagajali izgovorjavo slovenščini in upali, da se bo ta neologizem prijel.
Isto je z besedo “blog”.
Če pogledaš slovenske bloge, se v skoraj vsakemu najde post ali prispevek (moj prevod), v katerem avtor razglablja o tem, kako prevesti besedo blog. Vprašanje je napačno. Pravilno vprašanja je - zakaj hudiča to besedo sploh prevajati?
Beseda je že v besednjaku. Ljudje jo uporabljajo. Ljudje jo (in to je najbolj pomembno) razumejo in vejo, kaj opisuje. Zakaj za vraga bomo potem to popolnoma funkcionalno besedo zamenjali z nečim, kar moramo a) najprej izumiti b) spraviti v uporabo - kar je izredno težko in c) “utišati” njeno “tujo” obliko?
Če se sedaj naslonim še na komentar Nikamana. Zakaj bi katerkoli besedo, ki je že v uporabi, na vso silo menjavali in “poslovenjali”? Tak purizem ni nikoli dober in to se je v preteklosti že večkrat pokazalo. če stvar deluje, jo pusti pri miru!
Pa da se še malo pohvalim…tudi jaz sem junak, ki je Wordpress prevedel v slovenščino. Slovenci - narod junakov! :D
Domen Savič 09.12.06 8:32 pm
Pa še nekaj. Od srca sem se nasmejal komentarju Uroša….oziroma spodaj prepisanemu delu…
“Veseli me, da v tem globalnem svetu ne pozabljamo na naše korenine. Offtopic: pječ‘ je cool.”
:D
Domen Savič 09.12.06 8:40 pm
Domen, s tabo se ne bi mogel bolj strinjati. Sedaj te morajo samo še jezikoslovci ali pa kakšni puritanski politiki uslišati. Pustimo se presenetiti…
Martin Kalar 09.12.06 8:43 pm
Ne gre za jezikoslovce in politike. Narod si bo sodbo pisal sam in na področju jezika to velja bolj, kot kjerkoli drugod. Uporaba je važna in bolj ko je uporaba enotna in se ne pusti mesti raznim -išičem in -adnikom, več možnosti ima, da se določena zadeva “prime”.
Seveda pa je treba upoštevati tudi stroko in pravila. Da ne bo kdo mislil, da navijam za ljudski jezik. Zdrava mera, pa bo šlo.
Domen Savič 09.12.06 8:55 pm
Hmmm. Glede sodb in naroda se čisto ne strinjam. Mislim, da ni narod prevedel besedo brskalnik. Ali je bil najprej brkljalnik :).
Mene moti samo vsiljevanje “poslovenjenih” strokovnih izrazov, ki jih velikokrat prevajajo vseznalci-jezikoslovci in ne strokovni ljudje, ki se bolj kot tem jasno posvečajo drugim pomembnim vprašanjem.
Martin Kalar 09.12.06 9:07 pm
No saj to mislim. Javnost, pa naj si bo strokovna ali laična za besednjak, ki ga uporablja, točno ve, kateri pojmi gredo skupaj s katerimi besedami. Strokovnjaki pa ponavadi laboratorijsko prevajajo in poslovenjajo izraze, ki potem ne delujejo v praksi. Browser ali brskalnik je točno tak primer. Neki pametnjakovič je pogledal v slovensko-angleški slovar, videl, da browse pomeni brskati in beseda je bila tu. In potem se ne ve, ali je brskalnik, brskljalnik ali brskljaljnik. Kaj s tem dosežeš? Zmedo in nerazumevanje.
Domen Savič 09.12.06 9:19 pm
Sama namesto besede “post” raje uporabljam besedo “zapis”. Ne vem, če je pravilna, ampak meni je tako bolj všeč.
Hirkani 09.13.06 7:36 am
Hmmm. Morda je to še najbolj objava, saj objaviš besedilo. Tudi beseda zapis je čisto v redu, vendar bolj v smislu prispevka ali članka. Samo vseeno se te besede uporablja vse povprek, kar ni ravno najbolje.
Martin Kalar 09.13.06 8:52 am
IMO - Objaviš prispevek. Vsaj v novinarskem žargonu je tako. Ker potem lahko to tudi uporabiš v stavku - “V prispevku o…sem razpravljal o…”
Medtem ko se objava sliši malo okorno “V objavi o…sem razpravljal o…”
Domen Savič 09.13.06 12:52 pm
Objava mi osebno zveni nekako togo. Če napišem zapis o peki torte, to nekako ni objava, no :) Prispevek je malo bližje.
Hirkani 09.13.06 1:07 pm
Noro, koliko neumnosti lahko naflanca nekdo, ki se je prevajanja vmesnikov lotil šele nedavno.
Domen, da ti olajšam življenje. Resolucija je že leta ločljivost in tudi brskalnikom te dni pravimo le brskalniki. Ne vem točno zakaj bi bil browser ok, brskalnik pa ne, ko gre za isto reč, enak pomen in v obeh primerih jeziku primerno prilagoditev.
Tako kot je nesmiselno za vsako ceno iskati slovenski poimenovanje, je tudi nesmiselno posiliti jezik ob prvi priložnosti, ko se pojavi nova tujka.
Marko 09.16.06 10:13 pm
@Domen&Hirkani: No, pa smo sfiltrirali zadeve. Objava prispevka. Samo smo ponovno pri problemu, da je slovenski jezik preveč opisen in se v splošni rabi tako uveljavijo krajše tujke.
@Marko: Mislim, da se vsi strinjamo. Ne vem, zakaj tak ton.
Martin Kalar 09.18.06 4:46 pm
@Marko - erm. Ne razumem tvojega komentarja.
Domen Savič 09.18.06 9:15 pm
Malenkost offtopic: Martin - katero temo uporabljaš?
Sicer vse pohvale za odličen blog.
Jan 09.20.06 3:31 pm
Prvo hvala za pohvale. Osnova je Minima plus, samo je fajn predelana in v kratkem bo dobila še “face lift-up”.
Martin Kalar 09.20.06 4:26 pm
Hvala.
Jan 09.20.06 11:07 pm
Narava mojega dela zahteva, da skoraj vsak dan razlagam tajnicam v podjetjih kako urejati oziroma ažurirati spletno mesto firme. Opazila sem, da ljudje, ki jih ne moremo šteti med ‘power-userje’ lažje razumejo poslovanjene izraze kot so brskalnik, povezava, spletna stran ipd. Tudi blogi imajo poslovenjeno ime ’spletni dnevniki’, a je jasno, da kadar nagovarjamo širšo javnost, uporabljamo besedo blog, ki je (hvalabogu) bolj razumljiva.
Nina 09.26.06 11:28 am